Countries: A Abbreviations ClN = clan name NN =Nickname f=father’s DayN =Day Name PlN=Placename gf=grandfather’s FamN= Family Name PT = patronymic m=mother’s GN = Given name SN = Surname IN = Incidental name TN= Tribal name MN=Middle name wPN = Western Personal Name Country Languages Structure & (Example) Ethnic groups-Types – History Women (and on marriage) Children Society Terms of Address, Further reading, Notes Afghanistan Dari (Afghan Persian) Pashtu, Uzbek, Turkmen, and other Turkic languages Ethnic groups: Pashtun, Tajik, Hazara, Uzbek, Aimak, Turkmen, Baloch Unclassifiable No easy formula: some bear surnames, some do not Generally adopt husband’s name •Miran (1975) ‘Naming and address in Afghan society’ •Nabizoda (2003) ‘Ismlarimiz khosiiati’ Isbn 5635021786 [Uzbek] Africa Africa •Musere (1998) ‘African ethnics and personal names’ •Asante (1991) ‘The Book of African names’ •Adebayo, Bunmi et al (2005) ‘Dictionary of African names : Vol 1- meanings, pronunciation and origins’ – isbn13-978-1-4208-4794-9 Albania Albanian Greek Vlach Romani Albanian, Greek, Serb, Macedonian, Bulgarian, Other(Vlach,Gypsy) GN + FamN Agron Leka Mr=Zoti, Mrs=Zonja, Miss=Zonjusha •Stahl ed. (xxxx) ‘Names and social structure : examples fron south east Europe’ Isbn- 0-88033-404-5 •Murati (1993) ‘Dëshmime onomastike per autoktonine e shqiptarëve në trojet etnike të tyre në Maqedoni’ •Shpuza (1998) ‘Vëzhgim për emrat familjarë të shqiptarëve’ Isbn 9992762322 Algeria Arabic=official (French influential) Berber dialects Arab-Berber 99% European 1% GN + FamN (Hamid Kaddache) (both GN & FamN may be simple or compound) particles = al , ibn (ignored in sort order). The traditional nasab is retained, though preceded by ben and not ibn. FamN examples:- Akrama, Amara, Bahari, Beha,r Belaouf, Belghazi , Benachenhou, Ben Bella, Benarbia, Bendjedid, Benhamou, Benida-Merah, Benzai, Benzine, Boudiaf, Boulmerka ,Boumedienne, Bourrouag, Bourouiba, Chrayat, Gaid, Diop, Essaid, Hacini, Hecini, Ilaes, Kaddache, Kateb,,Kelkal, Klouchi ,Krama, Louahla, Mammeri, Matoub, Mazri, Merah ,Sahnine ,Saidi-Sief, Selmi, Tahar, Yacine, Zeroual, Zidane, Zouabri Take husband’s family name on marriage Arabic name form may change due to translation into French, or transliteration from Arabic •Parzymies (1985) ‘Anthroponymie algérienne : noms de famille modernes d’origine turque’ Andorra Catalan (Official). French and Castillian Spanish +Portuguese spoken Spanish, Andorran, Portuguese, French Angola Portuguese (official) Bantu + other African languages Ovimbundu ,Kimbundu, Bakong, Mestico. European GNs + FamN José Antonio Kiala Antigua and Barbuda English GN + FamN James Thomas Arabic names •Traditional to c 1800 Name elements { Khitab : Kunya : Ism : Nasab : Laqab : Nisba} -Khitab = word + honorific al-Din (“the faith”) -Kunya = relationship compound, Abu (father of) or Umm (mother of) + PN -Ism =GN or PN -Nasab =PT compound; part ibn +fPN (and part gfPN) -Laqab = nickname indicating a personal quality (or lack) -Nisba = term indicating origin, residence, trade •Modern Arabic names Ism + other names {e.g. fPN and/or gdPN + Laqab/Nisbah} -Laqab = Tawfik Al-Hakim -Nisbah = Muhammad Al-Diwani -Ism = Nur al-Din Sammud The feminine ending –(i)(y)e is commonly added to male names that are adjectives or nouns to form female names e.g. Emin¦Emine, Habip¦Habibe, Sami¦Samiye Other feminine element = ümmü (the mother of) e.g. Ümmühan = ‘the mother of khan’ Whilst the elements –addin and -abdül only appear in male names e.g. Saadettin, Abdullah Arabic female PNs tend to end with the /e/ and /a/ sounds; whilst male PNs with /i/ and /ü/ sounds See also – ‘Muslim’ entry •Beeston (1971) ‘Arabic nomenclature a summary guide for beginners’ [link no longer available] Argentina Spanish GN + fFamN+ mFamN Magdalena Rodríguez López Leading surnames: González, Rodríguez, López, García, Gómez, Pérez Other examples: Alberdi, de Alvear, Calvo, Carcano, Castillo, Codovilla, Drago, Echeverría, Güiraldes, Irigoyen, Larreta, Marmol, Naón, Torcuato, Urquiza Given:Father’s surname: de: husband’s surname Magdalena Rodríguez de López •Luca (1997) ‘Historia de los apellidos argentinos’ Isbn -9879707907 Armenia Armenian 98% Yezidi Russian (both c 1%) Armenian 98%,Yezidi (Kurd),Russian GN + PT + SN Hovhannes Sahaki Isahakian Khnarik Vahani Isahakian Most SNs end in –ian (= son of..). Some in placename + atsi (or just I) PT has masc and fem forms But changing from Russian patronymic system to Western form 36 letter Armenian alphabet FamN examples: Agojian, Balaayan, Chilingirian, Dakessian, Gasparian, Hadidian, Kochar, Mechitar, Otian, Panosian, SarkawagTigranian, Yeghoian, Zamani Married women do not take husband’s surname Mr= Paron, Mrs= Teekeen, Miss= Oriort •CIA (1965) ‘Armenian personal names’ •Awde (1999) ‘Armenian first names’ Isbn – 0781807506 •Ekmekdjian (1992) ‘Les prénoms arméniens’ Isbn – 2863640682 •Avetisyan (2000) ‘Hayots azganunneri bažraran : 17051 azganun’ Isbn- 9993057223 Australia English, other immigrant languages from world-wide, many Aboriginal languages •Aboriginal usage Whole PN or GN + SN GN may be aboriginal, western or combined SN may be aboriginal, western or placename Big Arthur Albert Midilikari Djuwandayugu •Allen (1990) ‘Family names in Australia & New Zealand’ Isbn- 0864172907 •Dynes (1984) ‘The complete Australian and New Zealand book of names’ Isbn-0207148619 •Radion (1981) ‘Dictionary of Ukrainian surnames in Australia’ Austria German GN + SN Oskar Magrutsch •Hornung (1989) ‘Lexikon österreichischer Familiennamen’ (Dictionary of Austrian family names) •Finsterwalder (1978) ‘Tiroler Namenkunde’ Azerbaijan Azerbaijani GN + SN Kärim Mirzäjev Dëämilä Mirzäjeva (feminine) SNs have masc, fem or gender neutral forms (such as Mämmädli, and names ending in –zadä are also neutral e.g. Ismajylzadä) “li” , “lu” and zadä are Azerbaijani endings ?Azerbaijani Iranis Adopted FamNs influenced by location and profession as well as relationship suffixes (-pour and –zadeh = born of) Many acquired FamNs from cities e.g. (Tehrani, Tabrizi, Isfahani, Shirazi, Meshadi). Or the names of their occupations (Kaffash-shoemaker, Ipakchi-silk trader, Faturachi-rope maker, Damirchi-blacksmith, Chorakchi-bread maker, Attar-spice seller). Or abstract terms Feminine ending (-eva or ova) Azeri Tadd= , Mr= Janab, Mrs/miss= Khanym Recent trends [link no longer available] Practice of general public assuming FamNs commenced in 1920’s, under Soviet rule. Forced adoption by adding Russian suffixes to fPN With independence came some dropping of Russian suffixes. Turkish influenced GNs popular e.g. Tura, Semra, Selma and Aydan Also trad classical Azerbaijani names like Leyla, Murad, Rustam, Tural,Seljan •Qurbanov (1990) ‘Azarbaijan dilinin onomalogiiasy’ •Mirzaiev (1986) ‘Adlarymyz ‘