Countries: C Abbreviations ClN = clan name NN =Nickname f=father’s DayN =Day Name PlN=Placename gf=grandfather’s FamN= Family Name PT = patronymic m=mother’s GN = Given name SN = Surname IN = Incidental name TN= Tribal name MN=Middle name wPN = Western Personal Name Country Languages Structure & (Example) Ethnic groups-Types – History Women (and on marriage) Children Society Terms of Address, Further reading, Notes Cambodia Khmer (also English, French) •Khmer N + GN (Krouch Chouen) Nearly all Khmer names consist of only 2 elements= Name + Given name The (sur) name is usually the (sur) name or forename of the father Exception: The Hmong hill tribes = GN + FamN N examples: Eng, Krouch FamN examples:Ang, Chhet, Dith, Hu, Khin,Nhek Pach, Po, Sam, So, Tep, Yun •Muslim minority tendency to use Arabic names as family names The vocabulary a Khmer-speaker uses changes with class •Huffman (1968) ‘Cambodian names and titles’ Cameroon English, French •General usage GN + PT (Cecile Nguele) English-speaking C’s place the western forename in the middle e.g. Chatch Peter Nkangafack The GN name be Islamic or western The patronymic is traditional. In compound form, it may be the name of the mother or father or place of origin: Or 2 traditional names linked by a particle (ba, ma, nya = abbrev = a’, m’, ) Makang Ma Mbock ●English-speaking Cameroonians PN +wGN + fPN Chateh Peter Nkangafack Honorific prefixes:- [Al Adji=El Hadj],[Fo=Fen=Fu’u=Nfon] Gwala, Lamido, [Mafa=Mafen=Mafj’u=Mafor] [Magni-Manyi] [Menkam=Monkam], Monji ‘Njei=Nje], Njganju, [Nkuipo=Ntchuepo=Nkweta] [So=Sop=Asoba], Sultan, [Tafo=Tafen=Tafu’u= Tafor] [Tagni=Tanyi], Tita. Wambe, [Wambe So= Wambe Sob], Watban , Yerim(a0 •Omokolo (1976) ‘Essai de catalogage des noms camerounais’ Canada English, French, Native langs ●English Leading surnames: Johnson, Smith, Martin, Morris, Hill, Hall, Jackson ●Quebec Leading surnames:- Tremblay, Gagnon, Roy, Côté, Bouchard, Gauthier, Morin, Lavoie, Fortin, Gagné ●Native languages vary according to language PN or GN+FamN Pitseolak — Charlotte Nungak — Andrew Gros-Louis ●English Women generally retain maiden name on marriage Children have the option to choose either parent’s name, or to hyphenate •Casselman (2000) ‘What’s in a Canadian name? The origins and meanings of Canadian surnames’ Isbn13: 978-1-55278-141- 8 •Alia (2006) ‘Names and Nunavut culture and identity in Arctic Canada’ Isbn-1845451651 •Alia (1998) ‘Names and Nunavut: aboriginal rights and cultural revival in Canada’ ICOS Proc 19 •Schweitzer & Golovko (1997) ‘Local identities and travelling names: interethnic aspects of personal naming in the Bering Strait area’ Arctic Anthropology 34 Cape Verde Portuguese= National lang: Lingua Franca+ Crioulo GN + mFamN + f FamN Fernando Wahnon Ferreira Maiden surname: Married surname Cayman Islands Central African Republic Sanjho, also French is admin lang Chad French Arabic (dialect) Idris Adjidé FamN examples: Abdoulaye, Ahmat, Ardoum, Deby, Djammous, Habre, Kabadi ,Malloum ,Nadjima, Nahor, Nandjina, Oueddai, Terap, Tombalbaye, Yorassem French TAdd Mr=Monsieur, Mrs=Madame. Miss= MademoiselleArabic TAdd Mr= Asayid, Mrs/Miss= Asayeda Chile Spanish GN + fFamN + mFamN Brigida Bulnes Huidobro FamN examples: Alcayaga, Balmaceda, Bulnes, Dávila, Encalada, Goyeneche, Huidobro, Solar, Vicuña Father’s surname: de: Husband’s surname Children take both their parents’ surnames Telephone directory- Father’s surname: Mother’s surname: Given name •Wilhelm de Moesbach (1953) ‘Los huilliches a través de sus apellidos : estudio etimológico de los patronímicos aborígenes sureños’ Isbn-560565070 •Fernández-Pradel (1930) ‘Linajes vascos y montañeses en Chile’ China At least 55 minority groups, Mandarin=National lang FamN + GN Zhào Xiaoyuan Nearly all modern Han FamNs are mono-syllabic Nearly all modern Han GNs are duo-syllabic (previous romanization separated by a dash, now dropped under the Pin-yin system of transliteration) The 1st syllable might be a generation name (shared by all siblings of the same sex). GNs have tended to be aspirational, though this tradition is declining There are only c 3,000 FNs in China. The 100 most common names are shared by 90% of the population; and 70% share the top 50 names. Common in N China = Lǐ, Wáng, Zhāng, Liú Common in S China = Chén, Zhào, Huáng, Lín, Wú Leading FamN: Lǐ, Wáng, Zhāng, Liú, Chén, Yáng, Huáng, Zhào, Zhou, Wú, Xú, Sūn, Zhū, Mǎ, Hu, Guō, Lín, Hé, Gāo, Liáng Women do not change their name upon marriage. They may choose to affix their husband’s SN to it, or to use either name on occasions. UK main areas of settlement = Liverpool, London, Cardiff, Manchester, Leeds, Southampton, Birmingham and Glasgow Mr= Xiansheng Mrs = Taitai Ms= Xiaoniang Hence: Zhào Xiansheng •Wang (1997) ‘Bai Jia Xing: 100 most common Chinese surnames’ Isbn: 0-9585588-0-9 •Wang and Micklin (1996) ‘The transformation of naming practices in Chinese families: some linguistic clues to social change’ International Sociology, 6 •Du (1986) ‘Surnames in China’ Journal of Chinese Linguistics 14 •Louie (1998) ‘Chinese American names: tradition and transition’ •Chao (2000) ‘In search of your Asian roots: genealogical research on Chinese surnames’ •Li & Lawson (2002) ‘Generation names in China : past, present and future’ Names 50 •Moore (1993) ‘Nicknames in urban China : a two-tiered model’ Names 41 •Zhongti (1989) ‘Chinese given names since the Cultural Revolution’ Names 37 •Lan (2002) ‘English polymorphs of Chinese personal names’ English Today 70 – Tibet No family name or surname •Lindegger (1976) ‘Onomasticon Tibetanum : namen und namengebung der Tibeter’ Colombia Spanish GN + fFamN + mFamN Luis Prieto Ocampo FamN examples: Abadía, Arboleda, Arias de Avila, Armendáriz, de Belalcázar, de Caldas, Camargo, Caro, Concha, Córdoba, de Ezpeleta, Flores, Gómez, Holguín, Lleras, Nariño, Obando, Olaya, Ospina, de Paula, Pinilla, Restrepo, Reyes, Robledo, Sanclmente, Solís, Torres, Turbay, Urdaneta, Urrutia, Venero de Leiva, Zea A married woman may decide to keep her maiden name or Given: Maiden: de: Husband’s surname Comoros Official= French: Nat Lang= Swahili dialect Arabic name forms Ali Muhammad Allaoui Arab forms of address (French forms of address) Congo French Costa Rica Spanish GN + fSN + mSN Given: Father’s surname: Mother’s surname Father’s surname: de: Husband’s surname Côte d’Ivoire •Akan Name elements {GN + DayN + IN + Adopted N+ SN } These name elements can be combined in variety of ways e.g. John Kwame Yeboah GN + DayName + SN Dabiel Mensa Obeng Name element · Akeradini = Day Name assigned by midwife at birth Kofi (masc) =Friday = Afua (fem) Kwame (masc) = Saturday =Ama (fem) · Agyadini (assigned by father on the 7th morning after birth) e.g. Ahonya = prosperity (masc) Anika = goodness (fem) Mensa= incidental name = third of 3 boys i.e. generally UK style, with tribal influences Leading female PN = Adjuah, Korkor, Dede Leading male PN= Lante, Niiaddy, Kofi Leading SNs= Allotey, Nartey, Appiah Croatia Croatian GN + SN Mirko Barac The surname may be compound of a surname and territorial name Leading surnames: Babić, Horvat, Perko Mr= Gospodin Mrs = Gospodja Miss= Gospodjica •Supuk (1981) ‘O prezimenima, imenima i jeziku starog <Sibenika’ •Simunovi´c (1995) ‘Hrvatska prezimena : podrijetlo, zna’enje’ .Isbn- 9536168162 •Simunovic (1985) ‘Na<sa prezimena : porijeklo, zna’enje, Rasprostranjenost’ •Fran’i’c (2002) ‘Me†imurska prezimena’ Isbn-9536637170 Cuba Spanish GN + fSN + mSN José Manuel Alvarez Conesa FamN examples: Agramonte, Bautista, Campuzano, de Casal, Echarte, Fuentes, Guiteras, de Heredia, Iniguez, Mendieta, Montefur Cyprus (Greek Cypriot) Greek GN + SN(PT style) Kyriacos Nicolaou Women tend to adopt husband’s family name, in which case it will be in the genitive case e.g. Papadopolou But tendency now to hyphenate Mr =Kyrios Mrs= Kyria Miss=Despoinida (in correspondence abbrev to k., Ka, Dis respectively) Cyprus (Turkish Republic of Northern) Turkish Women usually adopt husband’s family name (or might hyphenate it to their maiden name) But note trend for husband to assume wife’s family name Czech Republic Czech GN + SN Karel Čapek Jaroslava Čapková There are 40,000+ Czech SNs Czech GNs and SNs are either nouns or adjectives and declined accordingly. Names may be declined in other than the nominative case. SNs based on pet-forms of GNs are v common e.g. Jan =Janoušek, Janák, Jeníšek, Janota, Jantásek, Janek, Jaech, Ješ, Jíša Patronymics derived from these pet-forms rather than affixes, and are the largest group. Also toponymics (largest set uses the suffix –ský e.g. Komenský, nicknames (expressive e.g. Nekovář = poor Smith vs Kovář = Smith) and anecdotal surnames Also many SNs derived from German origin = Müller (+ Miller + Miler) used by 0.15% of Czech pop. Leading SN : Novák, Svoboda, Novotný, Dvořák, Černý, Procházka, Kučera, Veselý, Horák, Němec, Marek, Pokorný, Pospíšil, Hájek, Jelínek, Král, Růžička, Beneš, Fiala, Sedláček Novák (=Newman) is borne by 1% of the pop Majority of women add suffix -ova to Family name, as a feminine ending (m. Novák – f. Nováková) A compound SN may consist of her maiden surname hyphenated to her husband’s SN In Bohemia, SNs became compulsory in 1780 Mr =Pan, Mrs =Paní Miss = Slečna Reading: •CIA (1964) ‘Czech personal names’ •Beneš (1998) ‘Německá príjmení Čechů’’ •Beneš (1962) ‘O českých příimeních’ •Moldanová (1962) ‘Naše príjmení’ Czech GNs:- •Knapová (1978) ‘Jak se bude jmenovat’ •Kopečný (1991) ‘Průvodce našimi jmény’